slo m   eng m
search
p.p. 1628, 1001 Ljubljana
051 813 633 | 031 510 898
  • Misel 1

    Without translation, I would be limited to the borders of my own country.

    Italo Calvino

  • Misel 2

    El original no es fiel a la traducción.

    Jorge Luis Borges

  • Misel 4

    Prevajanje je tudi neke vrste darežljivost do soljudi.

    Aleš Berger

V ponedeljek, 29. junija 2020, je bila za mesto sekretarke izvršnega odbora izvoljena Barbara Rovan, predsednica našega društva. Izvolitev Barbare Rovan je zelo pomembna in spoštovanja vredna ne samo za naše društvo, ampak za vso Slovenijo, ki jo zastopamo kot edini polnopravni član naše države v EULITI. Prepričani smo, da se bo konstruktivno in kreativno vključila v delo izvršnega odbora EULITE, kar bo vodilo do še intenzivnejšega sodelovanja pri izmenjavi predlogov s kolegi iz več kot 30-ih drugih stanovskih društev.

Po epidemiji virusa COVID 19 si vsi želimo čimprejšnjega okrevanja gospodarstva, oživitve poslovne dejavnosti in posledično (več) naročil tolmaških storitev, tako v pravnem/sodnem kot tudi poslovno/konferenčnem okolju. Ne glede na to, kako hitro bodo dejansko ponovno oživele omenjene aktivnosti, lahko predvidevamo, da bo tolmačenje vsaj še nekaj časa v večjem obsegu kot doslej potekalo s pomočjo spletnih in digitalnih tehnologij in modusa tolmačenja na daljavo. Kadar pa tolmačenje ne poteka iz lastne lokacije (od doma), je treba upoštevati nekaj osnovnih ukrepov za zagotavljanje večje varnosti in zdravja.

Pravna fakulteta Univerze v Ljubljani v sodelovanju z Univerzo v Poitiersu vabi na že tradicionalno Poletno šolo francoskega in evropskega prava, ki bo med 24. in 28. avgustom 2020.

Na letošnji poletni šoli bosta na temo Évolution ou révolution : les développements récents dans le droit successoral et le droit médical français predavali profesorici Elsa Berry in Laurence Gatti. Poletna šola je namenjena pravnikom in nepravnikom, še zlasti sodnim tolmačem za francoski jezik in prevajalcem. Pri predavanjih bo posebna pozornost posvečena francoskemu pravnemu izrazju.

Tu najdete podrobnejši program v francoščini in letak v slovenskem ter francoskem jeziku.

V tednih omejevanja stikov zaradi epidemije Covid-19 so vedno bolj pomembne digitalne rešitve in spletni formati. Čeprav za tolmače to ni novost, pa tolmačenje na daljavo in z njim povezane tehnične rešitve vse bolj stopajo v ospredje. Za vsakogar od nas je pomembno, da razvoj skrbno analiziramo, kritično in razumno spremljamo, in ga poskušamo tam, kjer je to najbolj smiselno, uporabiti v našem poklicu. Pri tem nikakor ne smemo pozabiti na spoštovanje poklicnih standardov, ki smo si jih deloma težko izborili v preteklih obdobjih.
V naslednjih dneh in tednih vam bomo posredovali več različnih informacij o tolmačenju na daljavo. Vzemite si čas in jih preberite, v primeru vprašanj ali predlogov, pa se nam oglasite prek društvenega elektronskega predala. Na naslednjih povezavah objavljamo povzetek spletnih seminarjev podjetja Congress Rental in tehnične zahteve za tolmače podjetij iz mreže Congress Rental Network ter navodila za tolmače na eni strani Del navedene mreže je slovensko podjetje Robotrade, ki je z informacijami prijazno seznanilo tudi člane našega društva.
Tokratne informacije dopolnjujejo niz seminarjev o tolmačenju, ki sva jih v Društvu prevajalcev in tolmačev Slovenije vodili od jeseni 2019. Verjameva, da ne bodo koristne le za udeležence seminarjev, temveč za vse kolege, ki se boste v teh časih spoprijeli z izzivom tolmačenja s pomočjo digitalnih tehnologij.

Lep pozdrav,
Lea Burjan, članica nadzornega odbora DPTS
Andreja Pignar Tomanič, članica izvršnega odbora DPTS

Društvo prevajalcev in tolmačev Slovenije

Dalmatinova 2

1000 Ljubljana

051 813 633

031 510 898

Osnovni podatki

  • davčna številka: 42621526
  • matična številka: 4067983000
  • transakcijski račun, odprt pri banki Intesa Sanpaolo:
    SI56 1010 0005 3561 455
  • BIC/SWIFT koda banke: BAKOSI2X
  • Splošni pogoji poslovanja