Seminar o rabi angleščine na primerih avtentičnih angleških, ameriških in sorodnih besedil, s poudarkom na problematiki pogodbenih besedil.
![]() |
21. 10. 2016, od 16. do 19. ure |
![]() |
Dvorana Nad mestom (7. nadstropje), City Hotel, Dalmatinova 15, Ljubljana |
![]() |
Za sodne tolmače, prevajalce, tolmače in druge zainteresirane |
![]() |
doc. dr. Alenka Kocbek |
Vsa mesta na seminarju so zasedena in prijav žal ne sprejemamo več. Hvala za razumevanje.
Predavateljica doc. dr. Alenka Kocbek je na Filozofski fakulteti v Ljubljani diplomirala iz nemškega jezika in književnosti in angleškega jezika in književnosti, leta 2010 pa pridobila doktorat iz jezikoslovja z disertacijo o prevajanju pravnih besedil. Vrsto let je delala kot tolmačka in prevajalka v gospodarstvu. V letih 1994 in 1995 je bila imenovana za sodno tolmačko za nemški, angleški in italijanski jezik. Od leta 1996 je zaposlena v visokem šolstvu na Univerzi na Primorskem. Raziskovalno se ukvarja s prevodoslovjem, teoretičnimi podlagami prevajanja strokovnih besedil, pravnim prevajanjem in tolmačenjem ter vlogo prevajanja v učenju in poučevanju tujih jezikov. Objavila je več znanstvenih člankov in sestavkov, leta 2011 tudi monografijo Prevajanje pravnih besedil: pasti in strategije v prevodih pogodb (Univerza na Primorskem). Je članica Društva prevajalcev in tolmačev Slovenije.
Prvi del seminarja po posvečen rabi angleščine na primerih avtentičnih angleških, ameriških in sorodnih besedil. Obravnavali bomo standardne vsebinske elemente (boilerplate clauses), terminološke značilnosti (besedne pare in nize/word pairs and word strings), termine, ki označujejo specifične pojme pogodbenega prava, arhaične izraze in strukture, besedišče latinskega in francoskega izvora, najpogostejše idiomatske izraze v jeziku pogodb, skladenjske in slogovne značilnosti angleškega pogodbenega jezika.
V drugem delu se bomo ukvarjali s problematiko pogodbenih besedil, v katerih je angleščina uporabljena kot sodobna lingua franca. Seznanili se bomo tudi z nekaterimi priporočili glede rabe angleškega jezika v pogodbenih besedilih, ki so bila izoblikovana v okviru predloga skupnega evropskega prodajnega prava (CESL).
POTRDILO O UDELEŽBI na seminarju, ki ga boste prejeli, velja kot dokazilo o izobraževanju, h kateremu sodne tolmače zavezujejo Direktiva 2010/64/EU o pravici do tolmačenja in prevajanja v kazenskih postopkih in zakonski pogoji Ministrstva za pravosodje. Potrdila je treba Ministrstvu za pravosodje predložiti na naslov Ta e-poštni naslov je zaščiten proti smetenju. Za ogled potrebujete Javascript, da si jo ogledate. do konca leta 2016.
Irena Ivelja
koordinatorica seminarja, članica vodstva Sekcije sodnih tolmačev
PRIJAVE IN KOTIZACIJA
Prijavite se lahko prek spodnjega obrazca.
Upoštevali bomo prijave, za katere bomo do vključno drugega delovnega dne pred pričetkom prejeli plačilo kotizacije. Vsi udeleženci bodo po zaključku seminarja prejeli potrdilo o udeležbi in račun za plačano kotizacijo.
KOTIZACIJA znaša 35 EUR za člane društva, 55 EUR za nečlane in 15 EUR za študente (ki se morajo pred seminarjem izkazati z veljavno študentsko izkaznico).
Prosimo, da kotizacijo poravnate v navedenem roku, kot sledi:
- prejemnik: Društvo prevajalcev in tolmačev Slovenije
- račun prejemnika pri Banki Koper: SI56 1010 0005 3561 455
- BIC banke prejemnika: BAKOSI2X
- referenca SI00 21102016
- namen plačila: Kotizacija, koda namena: OTHR
Če se seminarja ne morete udeležiti, kotizacijo pa ste že plačali, odpovejte udeležbo (Ta e-poštni naslov je zaščiten proti smetenju. Za ogled potrebujete Javascript, da si jo ogledate.) najkasneje dva delovna dneva pred pričetkom in kotizacijo vam bomo vrnili.