slo m   eng m
search
p.p. 1628, 1001 Ljubljana
051 813 633 | 031 510 898
  • Misel 1

    Without translation, I would be limited to the borders of my own country.

    Italo Calvino

  • Misel 2

    El original no es fiel a la traducción.

    Jorge Luis Borges

  • Misel 4

    Prevajanje je tudi neke vrste darežljivost do soljudi.

    Aleš Berger

 

koledar četrtek, 16. 03. 2016, od 16. do 19. ure
lokacija s predavalnica S5 na Pravni fakulteti v Ljubljani, Poljanski nasip 2
oseba za sodne tolmače, prevajalce, tolmače in druge zainteresirane
predavatelj red. prof. dr. Vesna Požgaj Hadži

 

Prof. dr. Vesna Požgaj Hadži je redna profesorica za hrvaški jezik in predstojnica Katedre za hrvaški in srbski jezik na Oddelku za slavistiko Filozofske fakultete v Ljubljani. Ukvarja se s hrvaškim knjižnim jezikom in stilistiko, zlasti s kontrastivnim preučevanjem hrvaščine in slovenščine, didaktiko hrvaščine kot tujega jezika ter s psiho- in sociolingvističnimi vprašanji, ki so posredno ali neposredno povezana z južnoslovansko filologijo. Vodi in sodeluje pri različnih domačih in tujih projektih. Objavila je okrog 200 kontrastivnih, sociolingvističnih in didaktičnih razprav, člankov, recenzij in predstavitev strokovne literature, učbenike Vježbe iz hrvatskog ili srpskog jezika I (1990), Hrvatski jezik, srpski jezik: vodič za polaganje ispita na visokoj razini (2004) in Hrvatski jezik 1 (2008, 2011), monografijo Hrvaščina in slovenščina v stiku (2002) ter v soavtorstvu monografijo Hrvatski izvana (2007). Je tudi ena od urednic monografije Bez predrasuda i stereotipa (2005). Vodila je različne bilateralne projekte med Republiko Slovenijo in novonastalimi državami nekdanje Jugoslavije, izsledki raziskav v teh projektih pa so objavljeni v monografijah Med politiko in stvarnostjo: jezikovna situacija v novonastalih državah bivše Jugoslavije (Ljubljana 2009), ki jo je souredila, in Jezik između lingvistike i politike (Beograd 2013), ki jo je uredila.

Prvi del seminarja bo posvečen jezikovnim spremembam, ki so hrvaški knjižni jezik doletele v 90. letih prejšnjega stoletja in imele izjemno simbolno vrednost, njihov glavni namen pa je bil utrjevanje hrvaške nacionalne identitete. Te spremembe so zajele vse jezikovne ravnine, še posebej pa leksikalno-pomensko. Na seminarju bomo poskušali odstreti, kaj se je v teh letih dogajalo z leksiko in kako jo je politika nasilno spreminjala in/ali nacionalizirala (z uvajanjem novogovora, preganjanjem srbizmov, jezikovnim purizmom, poplavo jezikovnih priročnikov, razlikovalnih slovarjev itd.). V prvem delu seminarja se bomo vrnili še nekoliko nazaj in spoznali jezikovno politiko v Jugoslaviji, ki je zaznamovala 20. stoletje, in njen odnos do leksike, še posebej do razlik med hrvaščino in srbščino.

V drugem delu seminarja pa bomo na različnih zgledih pokazali spremembe v besedišču hrvaškega knjižnega jezika v 90. letih in opozorili na nekatera aktualna vprašanja hrvaškega knjižnega jezika danes.

 

POTRDILO O UDELEŽBI na seminarju, ki ga boste prejeli, velja kot dokazilo o izobraževanju, h kateremu sodne tolmače zavezujejo Direktiva 2010/64/EU o pravici do tolmačenja in prevajanja v kazenskih postopkih in zakonski pogoji Ministrstva za pravosodje. Potrdila je treba Ministrstvu za pravosodje predložiti na naslov Ta e-poštni naslov je zaščiten proti smetenju. Za ogled potrebujete Javascript, da si jo ogledate..

Špela Kutin
koordinatorica seminarja, predsednica Sekcije sodnih tolmačev 

 

PRIJAVE IN KOTIZACIJA
Prijavite se lahko prek spodnjega obrazca.

Upoštevali bomo prijave, za katere bomo do vključno 15. 03. 2017 do 10. ure prejeli plačilo kotizacije. Vsi udeleženci bodo po zaključku seminarja prejeli potrdilo o udeležbi in račun za plačano kotizacijo.

KOTIZACIJA znaša 35 EUR za člane društva, 55 EUR za nečlane in 15 EUR za študente (ki se morajo pred seminarjem izkazati z veljavno študentsko izkaznico).

Prosimo, da kotizacijo poravnate v navedenem roku, kot sledi:

  • prejemnik: Društvo prevajalcev in tolmačev Slovenije
  • račun prejemnika pri Banki Koper: SI56 1010 0005 3561 455
  • BIC banke prejemnika: BAKOSI2X
  • referenca SI00 16032017
  • namen plačila: Kotizacija, koda namena: OTHR

Če se seminarja ne morete udeležiti, kotizacijo pa ste že plačali, odpovejte udeležbo (Ta e-poštni naslov je zaščiten proti smetenju. Za ogled potrebujete Javascript, da si jo ogledate.) do 15. 03. 2017 do 10. ure in kotizacijo vam bomo vrnili.

 

                   Prijavnica na dogodek

Podatki za račun

Na gumb za prijavo kliknite samo enkrat in počakajte, da se vam prikaže stran s potrditvijo prijave. V primeru težav pri prijavljanju nam pišite na Ta e-poštni naslov je zaščiten proti smetenju. Za ogled potrebujete Javascript, da si jo ogledate.

Vaši podatki ne bodo nikoli uporabljeni v namene, ki niso v skladu z zakonom, ali v namene, ki bi vam lahko kakorkoli škodovali.

Društvo prevajalcev in tolmačev Slovenije

Dalmatinova 2

1000 Ljubljana

051 813 633

031 510 898

Osnovni podatki

  • davčna številka: 42621526
  • matična številka: 4067983000
  • transakcijski račun, odprt pri banki Intesa Sanpaolo:
    SI56 1010 0005 3561 455
  • BIC/SWIFT koda banke: BAKOSI2X
  • Splošni pogoji poslovanja