slo m   eng m
search
p.p. 1628, 1001 Ljubljana
051 813 633 | 031 510 898
  • Misel 1

    Without translation, I would be limited to the borders of my own country.

    Italo Calvino

  • Misel 2

    El original no es fiel a la traducción.

    Jorge Luis Borges

  • Misel 4

    Prevajanje je tudi neke vrste darežljivost do soljudi.

    Aleš Berger

Seminar o rabi nemščine in slovenščine na primerih avtentičnih besedil s področja zavarovalništva, s poudarkom na primerjavi besedil iz slovenskega in avstrijskega govornega področja.

koledar 18. 1. 2018, od 16. do 19. ure
lokacija s Računalniška učilnica 0.17/FF Filozofske fakultete Univerze v Mariboru, Koroška cesta 160, Maribor
oseba za sodne tolmače, prevajalce, tolmače in druge zainteresirane
predavatelj Andreja Pignar Tomanič

 

Andreja Pignar Tomanič, mag. phil., je diplomirala iz prevajanja in tolmačenja nemškega in francoskega jezika na Inštitutu za teoretsko in uporabno prevodoslovje (ITAT) Univerze Karla in Franca v Gradcu, kjer pripravlja doktorat. Leta 2001 je bila imenovana za sodno tolmačko za nemški jezik in kot izpraševalka sodeluje pri preizkusih znanja za kandidate za sodne tolmače s Centrom za izobraževanje v pravosodju. Je lektorica in zunanja sodelavka za prevajanje in tolmačenje nemškega jezika na Oddelku za prevodoslovje Filozofske fakultete UM. Na prostem trgu deluje kot prevajalka in konferenčna tolmačka in je razpisna prevajalka in tolmačka za nemški jezik Generalnega sekretariata Vlade RS. Pri poučevanju in raziskavah se posveča zlasti različnim vidikom prevajanja pravnih besedil, poučevanju strokovnega tujega jezika, delu s prevajalskimi orodji ter tolmačenju. Je članica Društva prevajalcev in tolmačev Slovenije.

Prvi del seminarja bo posvečen terminološkim posebnostim v zavarovalništvu v jezikovnem paru slovenščina-nemščina: vrste zavarovanj, zavarovalni pogoji, izbrane klavzule, KID – Key Investor Document, nacionalne zakonske podlage in relevantna evropska zakonodaja. V drugem delu sledi obravnava izbranih avtentičnih besedil s prevodnimi možnostmi in rešitvami.

 

POTRDILO O UDELEŽBI na seminarju, ki ga boste prejeli, velja kot dokazilo o izobraževanju, h kateremu sodne tolmače zavezujejo Direktiva 2010/64/EU o pravici do tolmačenja in prevajanja v kazenskih postopkih in zakonski pogoji Ministrstva za pravosodje. Potrdila je treba Ministrstvu za pravosodje predložiti na naslov Ta e-poštni naslov je zaščiten proti smetenju. Za ogled potrebujete Javascript, da si jo ogledate..

Dr. Karmen Teržan Kopecky
koordinator/ica seminarja

 

 

PRIJAVE IN KOTIZACIJA
Prijavite se lahko prek spodnjega obrazca.

Upoštevali bomo prijave, za katere bomo do vključno 16. 1. 2018 do 12. ure prejeli plačilo kotizacije. Vsi udeleženci bodo po zaključku seminarja prejeli potrdilo o udeležbi in račun za plačano kotizacijo.

KOTIZACIJA znaša 35 EUR za člane društva, 55 EUR za nečlane in 15 EUR za študente (ki se morajo pred seminarjem izkazati z veljavno študentsko izkaznico).

Prosimo, da kotizacijo poravnate v navedenem roku, kot sledi:

  • prejemnik: Društvo prevajalcev in tolmačev Slovenije
  • račun prejemnika pri Banki Koper: SI56 1010 0005 3561 455
  • BIC banke prejemnika: BAKOSI2X
  • referenca SI00 18012018
  • namen plačila: Kotizacija, koda namena: OTHR

Če se seminarja ne morete udeležiti, kotizacijo pa ste že plačali, odpovejte udeležbo (Ta e-poštni naslov je zaščiten proti smetenju. Za ogled potrebujete Javascript, da si jo ogledate.) do 16. 1. 2018 do 12. ure in kotizacijo vam bomo vrnili.

 

                                    

Društvo prevajalcev in tolmačev Slovenije

Dalmatinova 2

1000 Ljubljana

051 813 633

031 510 898

Osnovni podatki

  • davčna številka: 42621526
  • matična številka: 4067983000
  • transakcijski račun, odprt pri banki Intesa Sanpaolo:
    SI56 1010 0005 3561 455
  • BIC/SWIFT koda banke: BAKOSI2X
  • Splošni pogoji poslovanja